Перевод "Family times" на русский
Произношение Family times (фамили таймз) :
fˈamɪli tˈaɪmz
фамили таймз транскрипция – 32 результата перевода
I'm reminding you of the best of times, that's all.
Family times.
Our times.
Я напоминаю тебе о лучшем времени, вот и всё.
Времени в кругу семьи.
О нашем времени.
Скопировать
I've been thinking... reminiscing... about how we all used to go kayaking on that little river near your mom's.
Best family times ever.
And also, I want to give you a heads up about the phone bill.
Я тут вспомнил как мы сплавлялись на каяках по той маленькой реке недалеко от дома твоей мамы
Хорошо было
И еще... я хотел предупредить о счете за телефон
Скопировать
We try to limit Alia's public appearances. Are we sure she was the target?
In these times, anyone in the royal family could be vulnerable.
I seem to recall times not long ago that were not so different.
- И мы выжили в них.
- И еще раз выживем.
Я слышала голоса в толпе, которые звали Муад-диба. Мы не знаем, откуда он, и каковы его мотивы.
Скопировать
You can't blame yourself for what's happening with your dad.
Every family goes through rough times.
When I was 10, I tried to run away to Metropolis.
Ты не можешь винить себя в том, что случилось с твоим папой.
У каждой семьи бывают тяжелые времена.
Когда мне было 10, я пыталась сбежать в Метрополис.
Скопировать
It's the number ofjob offers Tom turned down before we found one close to home.
And each day, it's the number of times I'm thankful there's such a thing as family.
Yeah, you got room for all your big old family in that new apartment?
Том отклонил 12 предложений о работе, пока не нашел место вблизи от дома.
И именно столько раз в день я благодарю жизнь за то, что есть такая штука - семья.
В вашей квартире найдется для нас место? - Стив, тебя снимают.
Скопировать
When you want to come in this house, you've got to-- you've got to--
you've got to stay with me at all times, and not upset anyone else in my family, because they don't know
That's all.
Пока ты находишься в этом доме, ты должен... ты должен...
Ты должен быть со мной всё время, и не попадаться на глаза никому из моей семьи, потому что я не хочу, что бы они знали, что я знаком с нацистом.
Это всё.
Скопировать
My boyfriend was from Sicily.
Went there a few times to visit his family.
- You don't feel like going back?
Да.
Мой друг родом оттуда, мы несколько раз ездили к его родителям.
Вы хотите еще раз туда съездить?
Скопировать
To my ancestor, Sir Bertram— gallant soldier, great lover and the soul of chivalry.
- No doubt, Jeeves, you've noticed the family resemblance. - Many times, sir.
Thank you.
- Безусловно, сэр. - А ведь это мой прямой предок. Кавалер, воин, рыцарь без страха и упрёка.
- Дживс, вы замечали наше несомненное фамильное сходство?
- Неоднократно, сэр.
Скопировать
Major, that $30 billion is my money just as much as yours. I don't like to waste it, either.
But I'd waste a hundred times that much to safeguard my family.
Now, I say we turn back.
Майор, эти 30 миллиардов долларов также мои, как и ваши... и я не в восторге от идеи выкинуть их на ветер.
Но я бы потратил в сотни раз большую сумму, если бы от этого зависела безопасность моей семьи.
Итак, я говорю - поворачиваем назад.
Скопировать
But it's true.
I don't allow them to sprout my reputation, even if they're family 100 times.
It's my brother, but I must arrest him.
Но это правда.
Я не дам им испортить мне репутацию, будь они хоть сто раз семья.
Он брат мой, но я должен арестовать его.
Скопировать
People in motorcars are always willing to give... the working man a lift to Dublin.
Think of all the hard times of the Holy Family and feel guilty.
How will you get to Holyhead?
Кто-нибудь на мотоцикле не откажется подвезти рабочего парня в Дублин.
Вспомнят о тяжелых временах в Святой Семье и помогут.
Как ты доберешься до Холихеда?
Скопировать
Merry Christmas, Mr. Lawrence!
of a ruinous monetarist policy the good, loyal men of the Permanent Assurance Company a once- proud family
Terrible. Really terrible.
Счастливого Рождества, мистер Лоуренс!
В темные дни 1983 года когда Англия влачила жалкое существование в тисках губительной финансовой политики добрые люди из Компании Вечного Страхования некогда гордого семейного дела, недавно вошедшего в полосу неудач стенали под игом деспотического нового руководства.
Это просто невыносимо.
Скопировать
I had no idea there was such a mysterious power in this stone.
It has been handed down through my family, since times long past.
So, we're both orphans.
Я и не знала, что у камня такая сила.
Он передавался у нас в семье с давних времен, мама дала мне его перед смертью и велела никому не показывать.
Так мы с тобой оба сироты?
Скопировать
They were relatives, but she wasn't good for him.
He's invited me many times to visit his family in Lahore.
- He's from Pakistan.
Они были родственниками, но она была для него не хороша.
Он много раз звал меня навестить его семью в Лахоре.
- Он из Пакистана. - Серьёзно?
Скопировать
-Yeah, okay, Scott!
I flip the light switch on and off 17 times when I leave a room or my family will die.
My mom's gonna be here any minute.
- Да, Скотт!
Я щелкаю выключателем света 17 раз, когда ухожу из комнаты иначе моя семья умрёт.
Моя мама скоро придёт.
Скопировать
How much is your daughter's life worth?
My daughter is of Odin's family, from ancient times when Odin came to Norway.
Odin will avenge this!
Какова цена жизни твоей дочери Годбрандур?
Моя дочь породнилась с Одином еще когда он бьiл в Норвегии.
Один отомстит тебе!
Скопировать
I just wanna hear the man speak.
To keep a park like Wonder World a safe, wholesome, family environment in difficult times like these
But my friend Ellis DeWald has done just that.
Просто хочу послушать, что он скажет.
Сделать такой парк, как "Мир чудес", безопасным, полезным, семейным в наши трудные времена - это очень трудная задача.
Но мой друг Эллис ДеВальд выполнил ее.
Скопировать
Well, there's only one way to know if it worked.
Brothers and sisters, in these troubled times, it is important for us to come together as a family.
We must remember the great gifts of Freyr, and we must be grateful for the lives that he has given us.
Ну, теперь есть только один шанс узнать, сработало или нет.
Братья и сестры, в эти тяжёлые времена для нас особенно важно быть одной семьёй.
Мы должны помнить великие дары Фрэйра и должны быть благодарны ему за жизнь, которую он дал нам.
Скопировать
I want to know what you, you know, know about me.
I know the general story, how her family died, the fire, but she's also told me about your other side
She's told me how kind you can be, how gentle and sweet.
Я хочу знать, что ты знаешь обо мне.
Я знаю общую историю, как её семья умерла, в пожаре, но она так же рассказывала мне о другой твоей стороне, о хорошей.
Она рассказывала каким добрым ты можешь быть, мягким и милым.
Скопировать
Sir?
Dyfan Richard complained about the family on the marsh 23 times in the last four months.
That's once every three days.
- Сэр?
Дэван Ричард жаловался на семью на болотах 23 раза за последние четыре месяца.
Это почти каждые три дня.
Скопировать
You know him!
In times of trouble, family must stick together.
Yes, of course.
Вы ведь знаете его!
В трудные времена семья должна держаться вместе.
конечно.
Скопировать
I have so many memories from those days and I'll close by saying that it was a simple and innocent time.
And...when caught up with family life and carrier it's these times that I often look back on.
And if there's one thing I wish for my own kids it's that they experience the same sense of camaraderie that we had.
У меня столько воспоминаний, и в завершение хочу сказать что это было простое и невинное время.
И теперь, когда я поглощен семейной жизнью и работой оглядываясь назад, я вспоминаю те самые времена.
И если бы я мог пожелать чего-то одного для своих детей, я бы хотел чтобы им довелось испытать то же чувство братства, что было у нас.
Скопировать
The more they try to stop us, the madder I'll be.
Times like these, a communist in the family is bad for business.
You have to leave the city.
- Чем больше они пытаются остановить нас, тем больше я буду напирать.
В такие времена иметь коммуниста в семье плохо для бизнеса.
Ты должен уехать из города.
Скопировать
But seriously, what was it like?
You know, a lot of times the dinosaurs would kill the youngest member of the family for being a smart
Sam, take your Grandpa and go watch that DVD we got him.
А серьезно, каково это?
Ну, динозавры часто убивали наглых детенышей
Сэм, ступай с дедушкой и посмотрите DVD
Скопировать
Tommy is not going to let this rest.
Times like these, a communist in the family is bad for business.
You have to leave the city.
Томми этого так не оставит.
В такие времена коммунист в семье плохо отразится на бизнесе.
Ты должен покинуть город.
Скопировать
We hang with each other and we goof on each other and we crack each other up, and we're always there for each other.
I-I think that's because we have parents who every day, a million times a day show us what being a family
I mean, they have our backs, and we have theirs.
Мы проводим время вместе, шутим друг над другом, смешим друг друга, и всегда поддерживаем друг друга.
И всё потому, что наши родители миллион раз в день показывают нам, что на самом деле значит семья.
Они поддерживают нас, а мы - их.
Скопировать
Now, I know that you've gone through some very tough times recently.
And I've often said that what gets us through those tough times is the love of our family.
You've been dating my daughter for over a year now.
Сейчас, я знаю, что вы прошли тяжелые времена.
И, как я часто говорил, то, что помогает нам пройти эти тяжёлые времена есть любовь нашей семьи.
Вы встречались с моей дочерью больше года.
Скопировать
Yes but it's a behavior we see time and again.
We don't have any restrictions on visiting times... family and friends are welcome any hour day or night
It doesn't look like anybody's here today.
Да, но это поведение мы наблюдаем раз за разом.
У нас нет никаких ограничений на время посещений. семья и друзья-желанные гости в любое время дня и ночи.
Не похоже, что здесь сегодня кто-то есть.
Скопировать
I just wanted to say a couple of words to my awesome daughter.
You know, I wanted to pause and just say that I think at times like these it is great to see family and
To be able to talk and to listen and to speak and to be heard.
Я просто хотела сказать пару слов моей замечательной дочери.
Я хотела прерваться и просто сказать, что в такие моменты, как этот, здорово увидеть семью и друзей и здорово слышать семью и друзей.
Иметь возможность говорить и слышать и разговаривать и быть услышанным.
Скопировать
I didn't forget.
All the centuries we've spent together, and yet I can count on one hand the number of times that our
I hated leaving here.
Я не забывал.
Все века мы провели вместе, и все же я могу пересчитать по пальцам количество раз, когда наша семья был по-настоящему счастлива.
Мне не хотелось уезжать отсюда.
Скопировать
He had these moods.
The rest of the family were all very... careful around him at such times.
Any idea what was behind them?
Хотя, у него были перепады настроения.
Большая часть семьи, были очень... осторожны с ним в такие моменты.
Есть идеи, что за этим скрывалось?
Скопировать
call on a fallen mogul or a failed governor, let alone a dying friend.
My father always said that you can only truly count on family in times of tragedy.
I'm sure you'll find a way to make amends with yours in these final months together.
мог бы обратиться павший магнат, или неудавшийся губернатор, что и говорить об умирающем товарище.
Мой отец всегда говорил, что действительно положиться можно только на семью во время трагедии.
Я уверена, вы сможет загладить свою вину перед вашими членами семьи в эти последние месяцы, что вы вместе.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Family times (фамили таймз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Family times для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фамили таймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение